Université Paris 8
2 Rue de la Liberté, 93526 Saint-Denis

© Labex Arts-H2H | Mentions légales

Collaborative Translation

From the Renaissance to the Digital Age

Sous la direction de Céline Frigau Manning & Anthony Cordingley

Bloomsbury Advances in Translation

N° ISBN : 9781350006027

272 p.

149,95 $

Durant des siècles, l’art de la traduction a été considéré à tort comme une affaire de solitaires. Pourtant, de l’Antiquité au Moyen-Âge, des groupes de traducteurs composés de spécialistes en différentes langues se sont formés, dans le but de faire voyager des textes d’une langue et d’une culture à une autre. Collaborative Translation met à jour les pratiques collaboratives bloquées par la théorisation de la traduction à la Renaissance, de laquelle nos notions individualistes de la traduction sont redevables. Eminent spécialistes en traduction et traducteurs professionels sont invités ici à raconter le détail de leurs expériences de traduction collaborative, mais également les fruits de leurs recherches dans ce domaine négligé de la traduction.

Cet ouvrage propose une analyse profonde des relations riches, et parfois explosives, entre les auteurs et leurs traducteurs. Les négociations de coopération et de contrôle, d’assistance et d’interférence, façonnent la traduction d’auteurs modernes majeurs tels que Günter Grass, Vladimir Nabokov et Haruki Murakami.

L’avènement du papier, les institutions culturelles et l’environnement politique et légal qui régulent la production de textes traduits ont formalisé beaucoup de pratiques sociales et communicatives de traduction. Pourtant ce régime éditorial a été profondément perturbé par les technologies qui révolutionnent actuellement les techniques de traduction collaborative. Cet ouvrage détaille l’impact de cette évolution technologique et environnementale sur le traducteur, la prolifération de sites et de communautés collaboratifs, la transformation des relations traditionnelles entre auteurs et éditeurs, réviseurs, metteurs en scène, acteurs et lecteurs.

Voir la fiche du projet « Traduction(s) collective(s) »

Labex Arts-H2H

Le Laboratoire d’excellence des arts et médiations humaines est lauréat des Investissements d’avenir depuis 2011. Dans ce cadre, les membres développent des recherches selon trois axes majeurs : situations, technologies, hybridations.

Nous suivre